Мини-Чат
Правила мини-чата
Соцопрос
Кто ты посетитель нашего сайта?
1. Я мега игрок в МП игры Paradox.
2. Я вобще молча читаю.
3. Я захожу по старой памяти иногда, ничего не пишу.
4. Я пишу в темах игр Paradox, обо всем по немногу
5. Я просто мимо шел, отношения к сайту не имею.
6. Я супер писатель ААРов.
Всего ответов: 186
Minecraft HoI2games
Раздел MineCraft HoI2games
[Начать играть]
обновлено 20.05.15
Карта сервера
Адрес сервера:
srv24.minecraft-hosting.ru:25774
Рейтинг ААР-щиков
Радио HoI2games
Радио онлайн
Файлы
[15.10.2014][Аддоны]
DLC «Charlemagne» («Карл Великий»)
Всего комментариев:(0)
Добавил: Роммель
[10.04.2013][Моды]
Techno_mod v0.2
Всего комментариев:(6)
Добавил: Strateg_wowa
[05.04.2013][Моды]
Tehno_mod v0.1 альфа
Всего комментариев:(2)
Добавил: Strateg_wowa
[17.11.2012][Моды]
A Game of Thrones (Игра престолов)
Всего комментариев:(0)
Добавил: Sainttony
[05.11.2012][Игра]
Крестоносцы 2 v1.07b + полный пак dlc + русификатор
Всего комментариев:(3)
Добавил: Sainttony
[05.11.2012][Русификаторы]
Перевод CK II v1.07b
Всего комментариев:(0)
Добавил: Sainttony
[01.11.2012][Патчи]
Патч 2.31 ( Англоязычная версия )
Всего комментариев:(0)
Добавил: Slavker
[ Личные сообщения () · Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · ]
Перевод FODD 2.0
AsmodeusДата: Среда, 24.08.2011, 19:14 | Сообщение # 1
Сообщений: 4
Российская Федерация
Дата регистрации: 02.08.2011
Статус: Offline
Награды: 0
Перевод закончен, всем огромное спасибо.

Скачать игру на русском можно по ссылке ниже. Ссылка переодически обновляется.

ФОДД МОД НА РУССКОМ..<---.

Размер 530 МБ. Все лишние файлы от ДХ выброшены...

Ничего не надо мудрить, пакет уже готов для игры. Скачать, распаковать и играть...


Сообщение отредактировал Asmodeus - Среда, 24.08.2011, 19:16
 
AgentSmithДата: Воскресенье, 01.01.2012, 11:30 | Сообщение # 161
Сообщений: 414
Российская Федерация
Дата регистрации: 03.12.2011
Статус: Offline
Награды: 1
Pit_Johnes, tr95
hb4 hb4 hb4 hb4 всех с Новым Годом!


Совершив незначительный поступок помни что этот поступок может изменить мир
 
АдьютантДата: Вторник, 03.01.2012, 03:38 | Сообщение # 162
Сообщений: 3933
Казахстан
Дата регистрации: 24.03.2009
Статус: Offline
Награды: 7
Рубаха-парень
AgentSmith, как Вам пятый элемент? ev24 http://hoi2.ru/forum/138-2012-41135-16-1286830410

Адьютант его превосходительства Батьки Махно!
Учредитель Клуба Исследователей HoI3...
Учредитель газеты HoI2.ru...
 
ДемикусДата: Вторник, 03.01.2012, 09:13 | Сообщение # 163
Сообщений: 152
Российская Федерация
Дата регистрации: 06.10.2011
Статус: Offline
Награды: 1
Раз за Сулика никто не берётся, пришлось сделать самому. Так что за каноничность не ручаюсь :) (1826-1868)
а ещё Воинов льда (4825-4854)
Гильдия работорговцев (4858-4913)
Арлекины (4917-4941)
Лагерь Куртца (4945-4977)
Тёмный Собор (5153-5209)
http://failoobmennik.net/1bicr9pkr74v.html

Role Playing Events я тоже пока пропустил.


Сообщение отредактировал Демикус - Вторник, 03.01.2012, 20:32
 
Pit_JohnesДата: Среда, 04.01.2012, 14:19 | Сообщение # 164
Сообщений: 102
Российская Федерация
Дата регистрации: 16.12.2011
Статус: Offline
Награды: 1
Всех с Новым годом! И спасибо за поздравления и теплый прием. Перевожу Мексику, там попадаются мексиканские рейдерф""Warlords" что-то не приходит в голову адекватного перевода. Помогите, кто чем может.
 
ДемикусДата: Среда, 04.01.2012, 15:04 | Сообщение # 165
Сообщений: 152
Российская Федерация
Дата регистрации: 06.10.2011
Статус: Offline
Награды: 1
Думаю, можно так и оставить - Варлорды.
 
Pit_JohnesДата: Среда, 04.01.2012, 15:45 | Сообщение # 166
Сообщений: 102
Российская Федерация
Дата регистрации: 16.12.2011
Статус: Offline
Награды: 1
Makes people feel real cruisey-like.

Речь идет о наркотиках.Не могу перевести cruisey-like.
 
KimДата: Среда, 04.01.2012, 16:58 | Сообщение # 167
Сообщений: 6007
Дата регистрации: 08.05.2009
Статус: Offline
Награды: 9
Quote (Pit_Johnes)
cruisey-like

Похоже, это аналог «на расслабоне» tr1


«Те, кто готов пожертвовать хоть каплей свободы ради капли стабильности, не заслуживают ни стабильности, ни свободы и в итоге потеряют обе»

«Рабоче-крестьянская страна любит свою Красную Армию. Она гордится ею. Она требует, чтобы на знамени её не было ни одного пятна»

 
ДемикусДата: Четверг, 05.01.2012, 09:06 | Сообщение # 168
Сообщений: 152
Российская Федерация
Дата регистрации: 06.10.2011
Статус: Offline
Награды: 1
Quote (teo)
Кто какую прову осадил,захватил, к кому она перешла и так тучу строчек повторяшек.

Думаю, это можно относительно быстро сделать через команду замены.
 
AgentSmithДата: Четверг, 05.01.2012, 10:55 | Сообщение # 169
Сообщений: 414
Российская Федерация
Дата регистрации: 03.12.2011
Статус: Offline
Награды: 1
Quote (Демикус)
Думаю, это можно относительно быстро сделать через команду замены

Демикус, может вы научите меня как это делать?


Совершив незначительный поступок помни что этот поступок может изменить мир
 
AgentSmithДата: Четверг, 05.01.2012, 11:34 | Сообщение # 170
Сообщений: 414
Российская Федерация
Дата регистрации: 03.12.2011
Статус: Offline
Награды: 1
Демикус, ну попробуйте event_text.agentsmith.rar

Совершив незначительный поступок помни что этот поступок может изменить мир
 
ДемикусДата: Четверг, 05.01.2012, 15:05 | Сообщение # 171
Сообщений: 152
Российская Федерация
Дата регистрации: 06.10.2011
Статус: Offline
Награды: 1
Пожалуйста, принимайте:
http://failoobmennik.net/lue407dropxp.html

П.С. Да, и чтоб потом вопросов не возникало, названия переводил с помощью Гугл Мапс, так что все претензии туда tr5

П.П.С. В качестве названий фракций использованы Некрополь, Цивилизация роботов и Союз первопроходцев, поскольку к единому мнению так и не пришли.


Сообщение отредактировал Демикус - Четверг, 05.01.2012, 17:53
 
KimДата: Четверг, 05.01.2012, 18:12 | Сообщение # 172
Сообщений: 6007
Дата регистрации: 08.05.2009
Статус: Offline
Награды: 9
Quote (AgentSmith)
Демикус, может вы научите меня как это делать?

[Ctrl] + [H]


«Те, кто готов пожертвовать хоть каплей свободы ради капли стабильности, не заслуживают ни стабильности, ни свободы и в итоге потеряют обе»

«Рабоче-крестьянская страна любит свою Красную Армию. Она гордится ею. Она требует, чтобы на знамени её не было ни одного пятна»

 
CommanderДата: Четверг, 05.01.2012, 18:35 | Сообщение # 173
Сообщений: 1692
Дата регистрации: 05.08.2011
Статус: Offline
Награды: 4
Демикус, не Некрополь, а Некрополис, говорю вак как фан Fallout с более чем 10-летним стажем.
 
KimДата: Четверг, 05.01.2012, 18:40 | Сообщение # 174
Сообщений: 6007
Дата регистрации: 08.05.2009
Статус: Offline
Награды: 9
Commander, будь настойчивее: приведи статистику в каких версиях ванильного Фалоута и его модах используется именно такой перевод, а в каких нет tr2

«Те, кто готов пожертвовать хоть каплей свободы ради капли стабильности, не заслуживают ни стабильности, ни свободы и в итоге потеряют обе»

«Рабоче-крестьянская страна любит свою Красную Армию. Она гордится ею. Она требует, чтобы на знамени её не было ни одного пятна»

 
CommanderДата: Четверг, 05.01.2012, 19:09 | Сообщение # 175
Сообщений: 1692
Дата регистрации: 05.08.2011
Статус: Offline
Награды: 4
Kim, оригинал на английском, версия от 1C, версия от Фаргуса. Этого мало? tr2
 
ДемикусДата: Четверг, 05.01.2012, 19:27 | Сообщение # 176
Сообщений: 152
Российская Федерация
Дата регистрации: 06.10.2011
Статус: Offline
Награды: 1
Quote (Commander)
не Некрополь, а Некрополис, говорю вак как фан Fallout с более чем 10-летним стажем.

Я играл только во второй, только один раз и давно tr1
Информацию брал отсюда: http://ru.fallout.wikia.com/wiki/Некрополь

Quote (teo)
Ну и почему они первопроходцы? Фермеры они как бы. Че-то по смыслу ваще не подходит.

Подходит не больше, чем пионеры. Так что этот вопрос не мне, а создателям игры. Видимо, по аналогии с поселенцами дикого запада, под которых местные жители косят. Может тогда "союз поселенцев"? Ну не "союз фермеров" же.
В данном случае "пионер" является полным синонимом "первопроходца". Но на постсоветском пространстве у слова "пионер" слишком сильно другое значение, поэтому всё-таки предлагаю "первопроходцев".


Сообщение отредактировал Демикус - Четверг, 05.01.2012, 19:30
 
CommanderДата: Четверг, 05.01.2012, 19:33 | Сообщение # 177
Сообщений: 1692
Дата регистрации: 05.08.2011
Статус: Offline
Награды: 4
Демикус, ну ладно такой перевод тоже подойдёт, просто у меня название этого города уже устоялось. tr2
 
ДемикусДата: Четверг, 05.01.2012, 21:56 | Сообщение # 178
Сообщений: 152
Российская Федерация
Дата регистрации: 06.10.2011
Статус: Offline
Награды: 1
Да мне самому больше Некрополис нравится, но я пытаюсь пользоваться каким-то одним источником, чтобы не плодить неопределённости.
 
ДемикусДата: Пятница, 06.01.2012, 07:30 | Сообщение # 179
Сообщений: 152
Российская Федерация
Дата регистрации: 06.10.2011
Статус: Offline
Награды: 1
Вот и договорились )
Заменил везде Некрополь на Некрополис, Страну роботов на Цивилизацию роботов, Союз пионеров и Союз первопроходцев на Союз поселенцев.
Изменены строчки:
1896, 2251-2267, 2341-2348, 2518-2542, 2702-2735
Ну и весь #Wasteland Control Events.

http://failoobmennik.net/v37usf7xg89v.html

Возник другой вопрос.
power cells и fusion cells
С точки зрения игры это разные ресурсы: энергия и "нефть" (в нашем случае переименованная в энергоячейки).
А с точки зрения перевода - и там и там энергия. Как отличать будем?
Пока написал "энергобатареи и ячейки синтеза".


Сообщение отредактировал Демикус - Пятница, 06.01.2012, 12:07
 
Pit_JohnesДата: Пятница, 06.01.2012, 16:57 | Сообщение # 180
Сообщений: 102
Российская Федерация
Дата регистрации: 16.12.2011
Статус: Offline
Награды: 1
Мексика (746-770)
Нью-Рино(772-935)

http://www.fayloobmennik.net/1374059
 
Поиск:
Сегодня нас посетили