Мини-Чат
Правила мини-чата
Соцопрос
Кто ты посетитель нашего сайта?
1. Я мега игрок в МП игры Paradox.
2. Я вобще молча читаю.
3. Я захожу по старой памяти иногда, ничего не пишу.
4. Я пишу в темах игр Paradox, обо всем по немногу
5. Я просто мимо шел, отношения к сайту не имею.
6. Я супер писатель ААРов.
Всего ответов: 186
Minecraft HoI2games
Раздел MineCraft HoI2games
[Начать играть]
обновлено 20.05.15
Карта сервера
Адрес сервера:
srv24.minecraft-hosting.ru:25774
Рейтинг ААР-щиков
Радио HoI2games
Радио онлайн
Файлы
[15.10.2014][Аддоны]
DLC «Charlemagne» («Карл Великий»)
Всего комментариев:(0)
Добавил: Роммель
[10.04.2013][Моды]
Techno_mod v0.2
Всего комментариев:(6)
Добавил: Strateg_wowa
[05.04.2013][Моды]
Tehno_mod v0.1 альфа
Всего комментариев:(2)
Добавил: Strateg_wowa
[17.11.2012][Моды]
A Game of Thrones (Игра престолов)
Всего комментариев:(0)
Добавил: Sainttony
[05.11.2012][Игра]
Крестоносцы 2 v1.07b + полный пак dlc + русификатор
Всего комментариев:(3)
Добавил: Sainttony
[05.11.2012][Русификаторы]
Перевод CK II v1.07b
Всего комментариев:(0)
Добавил: Sainttony
[01.11.2012][Патчи]
Патч 2.31 ( Англоязычная версия )
Всего комментариев:(0)
Добавил: Slavker
[ Личные сообщения () · Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · ]
Перевод FODD 2.0
AsmodeusДата: Среда, 24.08.2011, 19:14 | Сообщение # 1
Сообщений: 4
Российская Федерация
Дата регистрации: 02.08.2011
Статус: Offline
Награды: 0
Перевод закончен, всем огромное спасибо.

Скачать игру на русском можно по ссылке ниже. Ссылка переодически обновляется.

ФОДД МОД НА РУССКОМ..<---.

Размер 530 МБ. Все лишние файлы от ДХ выброшены...

Ничего не надо мудрить, пакет уже готов для игры. Скачать, распаковать и играть...


Сообщение отредактировал Asmodeus - Среда, 24.08.2011, 19:16
 
ДемикусДата: Среда, 28.12.2011, 19:39 | Сообщение # 141
Сообщений: 152
Российская Федерация
Дата регистрации: 06.10.2011
Статус: Offline
Награды: 1
Выкладываю Бывшие США (1728-1821)
http://failoobmennik.net/c867woez3szu.html

Текста вроде немного, но обилие труднопереводимых фраз, а также пафоса про "великую нацию" и "знамя, усыпанное звёздами" иссушили мне мозг. Ушёл восстанавливаться d2
 
MadDogДата: Четверг, 29.12.2011, 01:56 | Сообщение # 142
Сообщений: 3648
Дата регистрации: 10.07.2009
Статус: Offline
Награды: 8
Quote (teo)
Ну а страна роботов, это вообще простите. Откуда у роботов страна? Там как их культурно-политические границы что ли? Культура у роботов? Ну-ну... Хотя в оригинале вобще Нация роботов - еще хлеще...

Земли Роботов?


Ответы на вопросы по играм:
Виктория и Виктория 2
День победы 2 + FAQ по игре. День победы 3
Европа 3 + FAQ по игре. Европа 3 Divine Wind
 
ДемикусДата: Четверг, 29.12.2011, 03:27 | Сообщение # 143
Сообщений: 152
Российская Федерация
Дата регистрации: 06.10.2011
Статус: Offline
Награды: 1
Quote (MadDog)
Земли Роботов?

Тоже нет. Речь идёт об объединении, обществе, а не территории. Поэтому фразы вроде "formation of Robot nation", "Robot nation contains majority of robots" слову "Земли" не соответствуют.
Так что пусть будет "Цивилизация". Хотя, по-моему этот вариант не лучше "Страны", но и не хуже.
 
AgentSmithДата: Четверг, 29.12.2011, 13:15 | Сообщение # 144
Сообщений: 414
Российская Федерация
Дата регистрации: 03.12.2011
Статус: Offline
Награды: 1
Quote (Демикус)
Тоже нет. Речь идёт об объединении, обществе, а не территории. Поэтому фразы вроде "formation of Robot nation", "Robot nation contains majority of robots" слову "Земли" не соответствуют. Так что пусть будет "Цивилизация". Хотя, по-моему этот вариант не лучше "Страны", но и не хуже.
похоже надо спрашивать разрабочтиков мода FODD
Ага, эт я, тот, кто когда-то немног похулиганил вместе с Избранным.Во Сулик даёт lol
P.S. Демикус, teo, kim, и другие которые переводят FODD не забудьте написать себя в credits.txt !
Демикус, кто-то в одном форуме про Fallout писал что Сулик говорит с Ямайским диалектом


Совершив незначительный поступок помни что этот поступок может изменить мир
 
ДемикусДата: Четверг, 29.12.2011, 13:24 | Сообщение # 145
Сообщений: 152
Российская Федерация
Дата регистрации: 06.10.2011
Статус: Offline
Награды: 1
Quote (AgentSmith)
кто-то в одном форуме про Fallout писал что Сулик говорит с Ямайским диалектом

Это в оригинале он говорил с ямайским акцентом. Нам скорее нужно ориентироваться на локализованную версию, я специально выложил ссылку на фоллаутвикию, где есть его реплики, чтобы точно знать, на что именно ориентироваться.

Quote (AgentSmith)
похоже надо спрашивать разрабочтиков мода FODD

И чем они помогут? Нет в русском языке точно подходящего слова. Будем пользоваться теми, что есть )
 
KimДата: Четверг, 29.12.2011, 14:08 | Сообщение # 146
Сообщений: 6007
Дата регистрации: 08.05.2009
Статус: Offline
Награды: 9
Quote (teo)
Откуда у роботов страна?

Объединённые силы роботов? Или какой-нибудь Альянс Роботов...

Quote (AgentSmith)
P.S. Демикус, teo, kim, и другие которые переводят FODD не забудьте написать себя в credits.txt !

jc Меня если только в раздел «Также благодарим»

И, кстати, teo, как насчёт того, чтобы обновить прогресс во втором сообщении темы?


«Те, кто готов пожертвовать хоть каплей свободы ради капли стабильности, не заслуживают ни стабильности, ни свободы и в итоге потеряют обе»

«Рабоче-крестьянская страна любит свою Красную Армию. Она гордится ею. Она требует, чтобы на знамени её не было ни одного пятна»



Сообщение отредактировал Kim - Четверг, 29.12.2011, 15:32
 
ДемикусДата: Четверг, 29.12.2011, 19:29 | Сообщение # 147
Сообщений: 152
Российская Федерация
Дата регистрации: 06.10.2011
Статус: Offline
Награды: 1
Перевёл Анклав. Чувство бредовости происходящего не отпускает. Прошло 167 лет, сменилось несколько поколений, люди не знают, что это за звёздно-полосатая тряпка и кто такой президент, за исключением Анклава и Бывших США. Но реагируют так, будто война случилось вчера. Даже плачут, услышав по радио, что правительство выжило, и дружно поют гимн.

Анклав (1602-1724)
http://failoobmennik.net/tsnq6ep67868.html

Quote (Kim)
Объединённые силы роботов? Или какой-нибудь Альянс Роботов...

А мне нравится Альянс. Или Союз.
 
CommanderДата: Четверг, 29.12.2011, 20:04 | Сообщение # 148
Сообщений: 1692
Дата регистрации: 05.08.2011
Статус: Offline
Награды: 4
Ещё можно перевести как Государство Роботов. tr1
 
MadDogДата: Пятница, 30.12.2011, 00:43 | Сообщение # 149
Сообщений: 3648
Дата регистрации: 10.07.2009
Статус: Offline
Награды: 8
эт самое... а техи перевели?

Ответы на вопросы по играм:
Виктория и Виктория 2
День победы 2 + FAQ по игре. День победы 3
Европа 3 + FAQ по игре. Европа 3 Divine Wind
 
AgentSmithДата: Пятница, 30.12.2011, 12:13 | Сообщение # 150
Сообщений: 414
Российская Федерация
Дата регистрации: 03.12.2011
Статус: Offline
Награды: 1
teo, а что такое Energy Cells?

Совершив незначительный поступок помни что этот поступок может изменить мир
 
ДемикусДата: Пятница, 30.12.2011, 15:36 | Сообщение # 151
Сообщений: 152
Российская Федерация
Дата регистрации: 06.10.2011
Статус: Offline
Награды: 1
"Энергетические ячейки"

В фоллаутах источник энергии для лазерного оружия и техники.
Вероятно, прототипом стали эти вещи:
http://ru.fallout.wikia.com/wiki/Ядерный_микрореактор
http://ru.fallout.wikia.com/wiki/Мал._батарейка
 
AgentSmithДата: Пятница, 30.12.2011, 15:46 | Сообщение # 152
Сообщений: 414
Российская Федерация
Дата регистрации: 03.12.2011
Статус: Offline
Награды: 1
Демикус, спасибо теперь в эвентах не будет говориться - увеличение добычи нефти,вместо этого увеличение добычи Энергетических ячеек

Совершив незначительный поступок помни что этот поступок может изменить мир
 
ДемикусДата: Пятница, 30.12.2011, 17:34 | Сообщение # 153
Сообщений: 152
Российская Федерация
Дата регистрации: 06.10.2011
Статус: Offline
Награды: 1
Их вряд ли добывают, скорее, производят )
Если добывать, то лучше называть его "ядерным топливом".


Сообщение отредактировал Демикус - Пятница, 30.12.2011, 17:49
 
AgentSmithДата: Пятница, 30.12.2011, 17:52 | Сообщение # 154
Сообщений: 414
Российская Федерация
Дата регистрации: 03.12.2011
Статус: Offline
Награды: 1
Демикус, а это - Offmap production of fusion cells changed by %+.0f.
fusion cells stockpile increased with %d.
At Least %d fusion cells in pool\n ?


Совершив незначительный поступок помни что этот поступок может изменить мир
 
AgentSmithДата: Пятница, 30.12.2011, 18:57 | Сообщение # 155
Сообщений: 414
Российская Федерация
Дата регистрации: 03.12.2011
Статус: Offline
Награды: 1
Quote (AgentSmith)
At Least %d fusion cells in pool\n ?
Quote (teo)
Не знаю... типа "по меньшей мере % от энергоячеек ..." а вот дальше pool, это то куда попадают дивизии перед развертыванием. Что это применительно к ресурсам, я даже не знаю.
вот что написано в русской версии: Минимум нефти в резерве: %d\n


Совершив незначительный поступок помни что этот поступок может изменить мир
 
AgentSmithДата: Пятница, 30.12.2011, 19:02 | Сообщение # 156
Сообщений: 414
Российская Федерация
Дата регистрации: 03.12.2011
Статус: Offline
Награды: 1
teo, Демикус, спасибо заменил в русской версии вместо слов нефть на энергоячейки

Совершив незначительный поступок помни что этот поступок может изменить мир
 
ДемикусДата: Пятница, 30.12.2011, 19:23 | Сообщение # 157
Сообщений: 152
Российская Федерация
Дата регистрации: 06.10.2011
Статус: Offline
Награды: 1
Quote (teo)
Дополнительный прирост производства энергоячеек изменился на

Только не прирост производства, а само "дополнительное производство изменилось".
Или "прирост составил", но изменение может быть и отрицательным, так что этот вариант не совсем подходит.

Quote (AgentSmith)
вот что написано в русской версии: Минимум нефти в резерве: %d\n

Значит, так и оставить, только нефть на энергоячейки заменить. Что бы это ни значило, суть процесса сохранилась со времён HOI.
 
Pit_JohnesДата: Суббота, 31.12.2011, 16:52 | Сообщение # 158
Сообщений: 102
Российская Федерация
Дата регистрации: 16.12.2011
Статус: Offline
Награды: 1
Ивенты Города-Убежища. Строки 654-744. Пока сделаю перерыв, числа с 5 снова возьмусь за перевод.

http://www.fayloobmennik.net/1357360
 
ДемикусДата: Суббота, 31.12.2011, 19:56 | Сообщение # 159
Сообщений: 152
Российская Федерация
Дата регистрации: 06.10.2011
Статус: Offline
Награды: 1
Будет-будет! ev13

Всех с Новым!! vodka
 
RavenДата: Суббота, 31.12.2011, 20:06 | Сообщение # 160
Сообщений: 5092
Российская Федерация
Дата регистрации: 15.11.2009
Статус: Offline
Награды: 4
Присоединяюсь к поздравлению Тео и желаю переводчикам плодотворной и легкой работы.. tr95

 
Поиск:
Сегодня нас посетили