Мини-Чат
Правила мини-чата
Соцопрос
Кто ты посетитель нашего сайта?
1. Я мега игрок в МП игры Paradox.
2. Я вобще молча читаю.
3. Я захожу по старой памяти иногда, ничего не пишу.
4. Я пишу в темах игр Paradox, обо всем по немногу
5. Я просто мимо шел, отношения к сайту не имею.
6. Я супер писатель ААРов.
Всего ответов: 186
Minecraft HoI2games
Раздел MineCraft HoI2games
[Начать играть]
обновлено 20.05.15
Карта сервера
Адрес сервера:
srv24.minecraft-hosting.ru:25774
Рейтинг ААР-щиков
Радио HoI2games
Радио онлайн
Файлы
[15.10.2014][Аддоны]
DLC «Charlemagne» («Карл Великий»)
Всего комментариев:(0)
Добавил: Роммель
[10.04.2013][Моды]
Techno_mod v0.2
Всего комментариев:(6)
Добавил: Strateg_wowa
[05.04.2013][Моды]
Tehno_mod v0.1 альфа
Всего комментариев:(2)
Добавил: Strateg_wowa
[17.11.2012][Моды]
A Game of Thrones (Игра престолов)
Всего комментариев:(0)
Добавил: Sainttony
[05.11.2012][Игра]
Крестоносцы 2 v1.07b + полный пак dlc + русификатор
Всего комментариев:(3)
Добавил: Sainttony
[05.11.2012][Русификаторы]
Перевод CK II v1.07b
Всего комментариев:(0)
Добавил: Sainttony
[01.11.2012][Патчи]
Патч 2.31 ( Англоязычная версия )
Всего комментариев:(0)
Добавил: Slavker
[ Личные сообщения () · Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · ]
Перевод FODD 2.0
AsmodeusДата: Среда, 24.08.2011, 19:14 | Сообщение # 1
Сообщений: 4
Российская Федерация
Дата регистрации: 02.08.2011
Статус: Offline
Награды: 0
Перевод закончен, всем огромное спасибо.

Скачать игру на русском можно по ссылке ниже. Ссылка переодически обновляется.

ФОДД МОД НА РУССКОМ..<---.

Размер 530 МБ. Все лишние файлы от ДХ выброшены...

Ничего не надо мудрить, пакет уже готов для игры. Скачать, распаковать и играть...


Сообщение отредактировал Asmodeus - Среда, 24.08.2011, 19:16
 
ДемикусДата: Пятница, 06.01.2012, 19:06 | Сообщение # 181
Сообщений: 152
Российская Федерация
Дата регистрации: 06.10.2011
Статус: Offline
Награды: 1
Кто-нибудь знает, как перевести "industrious work will see us through"?
(5348 строчка)
Подозреваю что-то типа "главное - усердная работа"
 
Pit_JohnesДата: Пятница, 06.01.2012, 20:38 | Сообщение # 182
Сообщений: 102
Российская Федерация
Дата регистрации: 16.12.2011
Статус: Offline
Награды: 1
Скорее "усердная работа нас переживет" или как-то так
 
ДемикусДата: Пятница, 06.01.2012, 21:50 | Сообщение # 183
Сообщений: 152
Российская Федерация
Дата регистрации: 06.10.2011
Статус: Offline
Награды: 1
А можно где-то узнать эффекты, которые происходят при этих событиях? Кроме как ждать их в самой игре.
 
ДемикусДата: Суббота, 07.01.2012, 08:46 | Сообщение # 184
Сообщений: 152
Российская Федерация
Дата регистрации: 06.10.2011
Статус: Offline
Награды: 1
файла сценарий.цсв там нет
если имелся в виду сценарий_текст.цсв, то вот он:
http://failoobmennik.net/woqcw0mcv4uu.html

И спасибо за подсказку с ивентами )

Перевод:
#Rad-Zombie Wastes (5213-5221)
#Zombie Apocalypse (5225-5263)
#X Marks The Spot Alpha (5267-5305)
#God Machine (5309-5318)
#Polar Station Zeta (5322-5370)
Резервация (5374-5842)
Убежище 10 (5846-5851)
http://failoobmennik.net/mllxm7d57j6f.html

God Machine перевёл как Машина судного дня, хотя по описанию подозрительно похоже на Вычислитель из Fallout Tactics

Позабавила фраза "Радиоактивные облака посеют панику в их армии" применительно к роботам и гулям.
Дааа, они будут просто в панике tr92


Сообщение отредактировал Демикус - Суббота, 07.01.2012, 13:46
 
ДемикусДата: Воскресенье, 08.01.2012, 14:40 | Сообщение # 185
Сообщений: 152
Российская Федерация
Дата регистрации: 06.10.2011
Статус: Offline
Награды: 1
Спасибо за статистику, думаю, за пару недель ивенты закончим.
 
CommanderДата: Воскресенье, 08.01.2012, 19:03 | Сообщение # 186
Сообщений: 1692
Дата регистрации: 05.08.2011
Статус: Offline
Награды: 4
teo, вы министров не переводили? Я бы мог попробовать сделать это. tr1
 
ДемикусДата: Воскресенье, 08.01.2012, 19:59 | Сообщение # 187
Сообщений: 152
Российская Федерация
Дата регистрации: 06.10.2011
Статус: Offline
Награды: 1
Quote (teo)
подлежат ли русификации названия провинций на карте?

По идее, должны бы...
 
ДемикусДата: Воскресенье, 08.01.2012, 22:24 | Сообщение # 188
Сообщений: 152
Российская Федерация
Дата регистрации: 06.10.2011
Статус: Offline
Награды: 1
Может, он имел ввиду не характеристики, а имена?
Из папки \FODD\db\ministers
А ещё есть папка leaders, тоже с именами.
И файл randomleaders.csv, но не похоже, что в моде он используется.


Сообщение отредактировал Демикус - Воскресенье, 08.01.2012, 22:29
 
ДемикусДата: Понедельник, 09.01.2012, 08:15 | Сообщение # 189
Сообщений: 152
Российская Федерация
Дата регистрации: 06.10.2011
Статус: Offline
Награды: 1
Quote (teo)
ЕСли там действительно имена имено фолловского мода

В папках ministers и leaders определённо они.
А вот в randomleaders.csv - из оригинального Darkest Hour. Что будет в фоллауте, когда генералы кончатся - не знаю, не пробовал.

И province_names.csv перевести надо бы. Там названия, отображающиеся при наведении курсора на провинции. Вот как перевести надписи на самих провинциях - не знаю. Если никто не против, я этим займусь, чтобы названия совпадали с переводом в Wasteland Control Events.

Как в технологиях были переведены "Squad Plasma Grenades" и "TOW Company"?


Сообщение отредактировал Демикус - Понедельник, 09.01.2012, 08:38
 
Pit_JohnesДата: Понедельник, 09.01.2012, 16:15 | Сообщение # 190
Сообщений: 102
Российская Федерация
Дата регистрации: 16.12.2011
Статус: Offline
Награды: 1
Подскажите что такое "ironbar", так зовут хана. Если по отдельности то железный слиток, но не то.
 
ДемикусДата: Понедельник, 09.01.2012, 16:36 | Сообщение # 191
Сообщений: 152
Российская Федерация
Дата регистрации: 06.10.2011
Статус: Offline
Награды: 1
Можно просто "Железный", "Лом" или вместе "Железный лом", "Железный прут", на крайний случай "Арматурина" tr2
 
ODERДата: Вторник, 10.01.2012, 12:52 | Сообщение # 192
Сообщений: 1776
Российская Федерация
Дата регистрации: 25.06.2011
Статус: Offline
Награды: 1
Огромная просьба когда перевод закончится выложить сборку с этим модом .Я уже с лета пытаюсь его поставить .Всякие разные патчи ставлю а постоянно ошибку выводит tr7
 
ДемикусДата: Вторник, 10.01.2012, 13:19 | Сообщение # 193
Сообщений: 152
Российская Федерация
Дата регистрации: 06.10.2011
Статус: Offline
Награды: 1
Оказывается, TOW Company - это Missile Launchers
Возможно, технологию переименовали, а в ивентах осталось старое название.


Сообщение отредактировал Демикус - Вторник, 10.01.2012, 13:20
 
ДемикусДата: Вторник, 10.01.2012, 13:54 | Сообщение # 194
Сообщений: 152
Российская Федерация
Дата регистрации: 06.10.2011
Статус: Offline
Награды: 1
Quote (teo)
Сейчас он ставится на ДХ. Все крайне удобно и работопригодно.

На версию с официальным патчем 1.02
 
ДемикусДата: Вторник, 10.01.2012, 17:46 | Сообщение # 195
Сообщений: 152
Российская Федерация
Дата регистрации: 06.10.2011
Статус: Offline
Награды: 1
Quote (teo)
Так как я не знал, что Missile Launchers это бывшие TOW Company, то перевел их как ракетные комплексы. Сейчас исправил на бригады ПТУР.


Зачем? Оставил бы ракетные комплексы, это-то как раз новое название.
И в ивентах бы так написали.
 
ДемикусДата: Вторник, 10.01.2012, 19:09 | Сообщение # 196
Сообщений: 152
Российская Федерация
Дата регистрации: 06.10.2011
Статус: Offline
Награды: 1
Ладно, я тоже пишу "ракетные установки".

Мёртвые острова (5855-5888)
#Political events (5892-5962)
#Western Politics events (5966-6038)
http://failoobmennik.net/pw8b9bhssn2g.html
 
AgentSmithДата: Четверг, 12.01.2012, 16:49 | Сообщение # 197
Сообщений: 414
Российская Федерация
Дата регистрации: 03.12.2011
Статус: Offline
Награды: 1
И кто-там компонует?

Совершив незначительный поступок помни что этот поступок может изменить мир
 
AgentSmithДата: Четверг, 12.01.2012, 17:07 | Сообщение # 198
Сообщений: 414
Российская Федерация
Дата регистрации: 03.12.2011
Статус: Offline
Награды: 1
Quote (teo)
ЧТо, кто, где?
Ну перевод


Совершив незначительный поступок помни что этот поступок может изменить мир
 
AgentSmithДата: Четверг, 12.01.2012, 17:59 | Сообщение # 199
Сообщений: 414
Российская Федерация
Дата регистрации: 03.12.2011
Статус: Offline
Награды: 1
Кто-там объединяет перевод ивентов,чтобы перевод был цельным?

Совершив незначительный поступок помни что этот поступок может изменить мир
 
AgentSmithДата: Четверг, 12.01.2012, 18:17 | Сообщение # 200
Сообщений: 414
Российская Федерация
Дата регистрации: 03.12.2011
Статус: Offline
Награды: 1
teo, tr95
teo, как вы думаете надо ли ещё людей набирать для перевода FODD?
P.S.ну я выхожу из перевода,всё равно больше не хватит моего плохого знания английского,внёс я хотя бы свою лепту


Совершив незначительный поступок помни что этот поступок может изменить мир
 
Поиск:
Сегодня нас посетили