Мини-Чат
Правила мини-чата
Соцопрос
Кто ты посетитель нашего сайта?
1. Я мега игрок в МП игры Paradox.
2. Я вобще молча читаю.
3. Я захожу по старой памяти иногда, ничего не пишу.
4. Я пишу в темах игр Paradox, обо всем по немногу
5. Я просто мимо шел, отношения к сайту не имею.
6. Я супер писатель ААРов.
Всего ответов: 186
Minecraft HoI2games
Раздел MineCraft HoI2games
[Начать играть]
обновлено 20.05.15
Карта сервера
Адрес сервера:
srv24.minecraft-hosting.ru:25774
Рейтинг ААР-щиков
Радио HoI2games
Радио онлайн
Файлы
[15.10.2014][Аддоны]
DLC «Charlemagne» («Карл Великий»)
Всего комментариев:(0)
Добавил: Роммель
[10.04.2013][Моды]
Techno_mod v0.2
Всего комментариев:(6)
Добавил: Strateg_wowa
[05.04.2013][Моды]
Tehno_mod v0.1 альфа
Всего комментариев:(2)
Добавил: Strateg_wowa
[17.11.2012][Моды]
A Game of Thrones (Игра престолов)
Всего комментариев:(0)
Добавил: Sainttony
[05.11.2012][Игра]
Крестоносцы 2 v1.07b + полный пак dlc + русификатор
Всего комментариев:(3)
Добавил: Sainttony
[05.11.2012][Русификаторы]
Перевод CK II v1.07b
Всего комментариев:(0)
Добавил: Sainttony
[01.11.2012][Патчи]
Патч 2.31 ( Англоязычная версия )
Всего комментариев:(0)
Добавил: Slavker
[ Личные сообщения () · Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · ]
Перевод FODD 2.0
AsmodeusДата: Среда, 24.08.2011, 19:14 | Сообщение # 1
Сообщений: 4
Российская Федерация
Дата регистрации: 02.08.2011
Статус: Offline
Награды: 0
Перевод закончен, всем огромное спасибо.

Скачать игру на русском можно по ссылке ниже. Ссылка переодически обновляется.

ФОДД МОД НА РУССКОМ..<---.

Размер 530 МБ. Все лишние файлы от ДХ выброшены...

Ничего не надо мудрить, пакет уже готов для игры. Скачать, распаковать и играть...


Сообщение отредактировал Asmodeus - Среда, 24.08.2011, 19:16
 
AgentSmithДата: Понедельник, 19.12.2011, 15:24 | Сообщение # 101
Сообщений: 414
Российская Федерация
Дата регистрации: 03.12.2011
Статус: Offline
Награды: 1
Quote (Демикус)
Как думаете, насколько оправданным будет перевести фразу "Mutants Rule!" как "Мутанты рулят!" Или всё-таки "Власть мутантам"? ) Кто знает, как перевести фразу: "A common piece of graffiti in these parts, to be sure" (строчка 2572) Я даже смысла уловить не могу...

teo, Commander, а как это будет?


Совершив незначительный поступок помни что этот поступок может изменить мир
 
AgentSmithДата: Понедельник, 19.12.2011, 15:47 | Сообщение # 102
Сообщений: 414
Российская Федерация
Дата регистрации: 03.12.2011
Статус: Offline
Награды: 1
teo, может вы обновите в шапке темы сколько чего переведено?

Совершив незначительный поступок помни что этот поступок может изменить мир
 
KimДата: Понедельник, 19.12.2011, 19:07 | Сообщение # 103
Сообщений: 6007
Дата регистрации: 08.05.2009
Статус: Offline
Награды: 9
Quote (Демикус)
A common piece of graffiti in these parts, to be sure

Предварительно: «Если быть точным, то у этих графити есть общие элементы», — но нужен контекст.


«Те, кто готов пожертвовать хоть каплей свободы ради капли стабильности, не заслуживают ни стабильности, ни свободы и в итоге потеряют обе»

«Рабоче-крестьянская страна любит свою Красную Армию. Она гордится ею. Она требует, чтобы на знамени её не было ни одного пятна»

 
AgentSmithДата: Понедельник, 19.12.2011, 19:53 | Сообщение # 104
Сообщений: 414
Российская Федерация
Дата регистрации: 03.12.2011
Статус: Offline
Награды: 1
teo, перевёл строчки от 7076 до 7651,кроме этих:Southern Tribes Valley,Midland,Sierra Tribes,Harney Basin,Blue Mountains,Smoky Hill.После строчки 7651 пока не буду переводить так как не знаю перевода некоторых фракций.
Ссылка:event_text.waste.rar
P.S.Где Asmodeus?


Совершив незначительный поступок помни что этот поступок может изменить мир

Сообщение отредактировал AgentSmith - Понедельник, 19.12.2011, 19:58
 
ДемикусДата: Вторник, 20.12.2011, 05:57 | Сообщение # 105
Сообщений: 152
Российская Федерация
Дата регистрации: 06.10.2011
Статус: Offline
Награды: 1
Принимайте:

Пропущенная 2140 строчка
Восточное Братство (2559-2567)
Мутанты (2571-2663)
Империя Ши (2667-2695)
Страна роботов (2699-2749)
Хаб (2753-2798)
Канада, в игре чаще называемая RCC (ККС - Королевское канадское содружество) (2802-2861)
http://failoobmennik.net/6ysum1uvkmzd.html

Дальше идут Реддинг и Рандом )


Сообщение отредактировал Демикус - Вторник, 20.12.2011, 12:39
 
AgentSmithДата: Вторник, 20.12.2011, 14:43 | Сообщение # 106
Сообщений: 414
Российская Федерация
Дата регистрации: 03.12.2011
Статус: Offline
Награды: 1
Демикус, не переводите #FODD Releasing Units Events так как эти эвенты переведены!После них идёт Техас их можете ;)

Совершив незначительный поступок помни что этот поступок может изменить мир
 
ДемикусДата: Вторник, 20.12.2011, 15:01 | Сообщение # 107
Сообщений: 152
Российская Федерация
Дата регистрации: 06.10.2011
Статус: Offline
Награды: 1
Я туда ещё не дошёл, впереди 350 строчек раздела #FODD Random Events, где подозрительно часто встречаются X-Files и агенты Smoulder и Horny :)

Пока выкладываю Реддинг (2865-2884)
http://failoobmennik.net/p81ww7ota2vm.html
 
AgentSmithДата: Вторник, 20.12.2011, 18:31 | Сообщение # 108
Сообщений: 414
Российская Федерация
Дата регистрации: 03.12.2011
Статус: Offline
Награды: 1
Kim, вот вместе с A common piece of graffiti in these parts, to be sure:A common piece of graffiti in these parts, to be sure. And perhaps we should indeed rule? After all, is not the entire biological history of the human species based on survival of the fittest as per evolutionary principles? Clearly we mutants are the next phase of evolution for homo sapiens. We are homo superior, if you will. Blessed with far greater strength, endurance, and intellect. Well, perhaps not our common troopers... but certainly some of us have an exceptional intelligence. Many amongst our number pine for the clear vision the Master gave our race. Perhaps you will restore that vision, Great Leader?'

Совершив незначительный поступок помни что этот поступок может изменить мир
 
ДемикусДата: Вторник, 20.12.2011, 18:46 | Сообщение # 109
Сообщений: 152
Российская Федерация
Дата регистрации: 06.10.2011
Статус: Offline
Награды: 1
AgentSmith, с этим мы с Kim уже в личке разобрались )

Сейчас другая проблема:

Your people also think they're both 'getting it on' when no one's around to see...

Меня волнует конкретно "getting it on". Вероятно, это что-то жаргонное. Хотя я догадываюсь, о чём это может быть )))
Поскольку речь идёт о мужчине и женщине, чем ещё они могут заниматься, когда никто не видит?
Но в жаргоне я слабо разбираюсь )


Сообщение отредактировал Демикус - Вторник, 20.12.2011, 19:18
 
AgentSmithДата: Вторник, 20.12.2011, 21:23 | Сообщение # 110
Сообщений: 414
Российская Федерация
Дата регистрации: 03.12.2011
Статус: Offline
Награды: 1
Проверял свой перевод,возник вопрос как вот это правильно перевести:Regulars Ready! я перевёл как Регуляры Готовы! и это Our Regulars unit has been released and is now ready to execute all our orders я перевёл как Наше регулярное подразделение было высвобождено и теперь готова выполнять все наши приказы

Совершив незначительный поступок помни что этот поступок может изменить мир
 
ДемикусДата: Среда, 21.12.2011, 05:02 | Сообщение # 111
Сообщений: 152
Российская Федерация
Дата регистрации: 06.10.2011
Статус: Offline
Награды: 1
Ну можно ещё "Человеческая регулярная пехота", мне ничего не режет )))
А вот "Регуляры" резануло не слабо, нет такого слова. Лучше "Регулярные войска" или просто "Войска", потому что помимо них есть только "Militia" - "Ополчение".

Есть такой юнит - "Ghoul 'scratch' battalion" или что-то вроде того?
И если есть, то как его переводили?
Пока написал просто "батальон гулей"


Сообщение отредактировал Демикус - Среда, 21.12.2011, 07:46
 
AgentSmithДата: Среда, 21.12.2011, 09:24 | Сообщение # 112
Сообщений: 414
Российская Федерация
Дата регистрации: 03.12.2011
Статус: Offline
Награды: 1
teo, Демикус, спасибо что указали на ошибки,исправил

Совершив незначительный поступок помни что этот поступок может изменить мир

Сообщение отредактировал AgentSmith - Среда, 21.12.2011, 09:38
 
ДемикусДата: Среда, 21.12.2011, 11:55 | Сообщение # 113
Сообщений: 152
Российская Федерация
Дата регистрации: 06.10.2011
Статус: Offline
Награды: 1
Тогда напишу и остальные упоминающиеся подразделения, чтобы в соответствие привести

Mutant assault battalion - штурмовой батальон мутантов
Human volunteer regulars battalion - добровольческий батальон человеческой регулярной пехоты
band of hired guns - отряд наёмников
Robo battalion - батальон роботов
 
Pit_JohnesДата: Среда, 21.12.2011, 13:16 | Сообщение # 114
Сообщений: 102
Российская Федерация
Дата регистрации: 16.12.2011
Статус: Offline
Награды: 1
В ивентах Гекко встречается Dark Cathedral, строка 600. Как лучше перевести? Дословно "Темный собор". Как будет канонично, в первом фоле был просто "Собор"?
 
AgentSmithДата: Среда, 21.12.2011, 13:27 | Сообщение # 115
Сообщений: 414
Российская Федерация
Дата регистрации: 03.12.2011
Статус: Offline
Награды: 1
Pit_Johnes, переведите как Тёмный Собор,если будет не так мы исправим

Совершив незначительный поступок помни что этот поступок может изменить мир
 
Pit_JohnesДата: Среда, 21.12.2011, 13:52 | Сообщение # 116
Сообщений: 102
Российская Федерация
Дата регистрации: 16.12.2011
Статус: Offline
Награды: 1
Спасибо AgentSmith. Перевел ивенты Некрополиса строки 511-605

http://fayloobmennik.net/1321205
Перехожу дальше на Канзас
 
AgentSmithДата: Среда, 21.12.2011, 14:09 | Сообщение # 117
Сообщений: 414
Российская Федерация
Дата регистрации: 03.12.2011
Статус: Offline
Награды: 1
Pit_Johnes, строчки 592,595 пропущены

Совершив незначительный поступок помни что этот поступок может изменить мир
 
Pit_JohnesДата: Среда, 21.12.2011, 14:23 | Сообщение # 118
Сообщений: 102
Российская Федерация
Дата регистрации: 16.12.2011
Статус: Offline
Награды: 1
Спасибо,как-то проскочил.Исправлю и перезалью
 
Pit_JohnesДата: Среда, 21.12.2011, 14:53 | Сообщение # 119
Сообщений: 102
Российская Федерация
Дата регистрации: 16.12.2011
Статус: Offline
Награды: 1
http://fayloobmennik.net/1321426
 
Pit_JohnesДата: Среда, 21.12.2011, 19:19 | Сообщение # 120
Сообщений: 102
Российская Федерация
Дата регистрации: 16.12.2011
Статус: Offline
Награды: 1
Перевел ивенты Канзаса. Строки 607-652

http://fayloobmennik.net/1322463
 
Поиск:
Сегодня нас посетили