|
Перевод FODD 2.0
|
|
| Asmodeus | Дата: Среда, 24.08.2011, 19:14 | Сообщение # 1 |
|
Сообщений: 4
Российская Федерация
Дата регистрации: 02.08.2011
Статус: Offline
| Перевод закончен, всем огромное спасибо.
Скачать игру на русском можно по ссылке ниже. Ссылка переодически обновляется.
ФОДД МОД НА РУССКОМ..<---.
Размер 530 МБ. Все лишние файлы от ДХ выброшены...
Ничего не надо мудрить, пакет уже готов для игры. Скачать, распаковать и играть...
Сообщение отредактировал Asmodeus - Среда, 24.08.2011, 19:16 |
| |
| |
| AgentSmith | Дата: Понедельник, 19.12.2011, 15:24 | Сообщение # 101 |
|
Сообщений: 414
Российская Федерация
Дата регистрации: 03.12.2011
Статус: Offline
| Quote (Демикус) Как думаете, насколько оправданным будет перевести фразу "Mutants Rule!" как "Мутанты рулят!" Или всё-таки "Власть мутантам"? ) Кто знает, как перевести фразу: "A common piece of graffiti in these parts, to be sure" (строчка 2572) Я даже смысла уловить не могу... teo, Commander, а как это будет?
Совершив незначительный поступок помни что этот поступок может изменить мир
|
| |
| |
| AgentSmith | Дата: Понедельник, 19.12.2011, 15:47 | Сообщение # 102 |
|
Сообщений: 414
Российская Федерация
Дата регистрации: 03.12.2011
Статус: Offline
| teo, может вы обновите в шапке темы сколько чего переведено?
Совершив незначительный поступок помни что этот поступок может изменить мир
|
| |
| |
| Kim | Дата: Понедельник, 19.12.2011, 19:07 | Сообщение # 103 |
Сообщений: 6007
Дата регистрации: 08.05.2009
Статус: Offline
| Quote (Демикус) A common piece of graffiti in these parts, to be sure Предварительно: «Если быть точным, то у этих графити есть общие элементы», — но нужен контекст.
«Те, кто готов пожертвовать хоть каплей свободы ради капли стабильности, не заслуживают ни стабильности, ни свободы и в итоге потеряют обе»
«Рабоче-крестьянская страна любит свою Красную Армию. Она гордится ею. Она требует, чтобы на знамени её не было ни одного пятна»
|
| |
| |
| AgentSmith | Дата: Понедельник, 19.12.2011, 19:53 | Сообщение # 104 |
|
Сообщений: 414
Российская Федерация
Дата регистрации: 03.12.2011
Статус: Offline
| teo, перевёл строчки от 7076 до 7651,кроме этих:Southern Tribes Valley,Midland,Sierra Tribes,Harney Basin,Blue Mountains,Smoky Hill.После строчки 7651 пока не буду переводить так как не знаю перевода некоторых фракций. Ссылка:event_text.waste.rar P.S.Где Asmodeus?
Совершив незначительный поступок помни что этот поступок может изменить мир
Сообщение отредактировал AgentSmith - Понедельник, 19.12.2011, 19:58 |
| |
| |
| Демикус | Дата: Вторник, 20.12.2011, 05:57 | Сообщение # 105 |
|
Сообщений: 152
Российская Федерация
Дата регистрации: 06.10.2011
Статус: Offline
| Принимайте:
Пропущенная 2140 строчка Восточное Братство (2559-2567) Мутанты (2571-2663) Империя Ши (2667-2695) Страна роботов (2699-2749) Хаб (2753-2798) Канада, в игре чаще называемая RCC (ККС - Королевское канадское содружество) (2802-2861) http://failoobmennik.net/6ysum1uvkmzd.html
Дальше идут Реддинг и Рандом )
Сообщение отредактировал Демикус - Вторник, 20.12.2011, 12:39 |
| |
| |
| AgentSmith | Дата: Вторник, 20.12.2011, 14:43 | Сообщение # 106 |
|
Сообщений: 414
Российская Федерация
Дата регистрации: 03.12.2011
Статус: Offline
| Демикус, не переводите #FODD Releasing Units Events так как эти эвенты переведены!После них идёт Техас их можете
Совершив незначительный поступок помни что этот поступок может изменить мир
|
| |
| |
| Демикус | Дата: Вторник, 20.12.2011, 15:01 | Сообщение # 107 |
|
Сообщений: 152
Российская Федерация
Дата регистрации: 06.10.2011
Статус: Offline
| Я туда ещё не дошёл, впереди 350 строчек раздела #FODD Random Events, где подозрительно часто встречаются X-Files и агенты Smoulder и Horny
Пока выкладываю Реддинг (2865-2884) http://failoobmennik.net/p81ww7ota2vm.html
|
| |
| |
| AgentSmith | Дата: Вторник, 20.12.2011, 18:31 | Сообщение # 108 |
|
Сообщений: 414
Российская Федерация
Дата регистрации: 03.12.2011
Статус: Offline
| Kim, вот вместе с A common piece of graffiti in these parts, to be sure:A common piece of graffiti in these parts, to be sure. And perhaps we should indeed rule? After all, is not the entire biological history of the human species based on survival of the fittest as per evolutionary principles? Clearly we mutants are the next phase of evolution for homo sapiens. We are homo superior, if you will. Blessed with far greater strength, endurance, and intellect. Well, perhaps not our common troopers... but certainly some of us have an exceptional intelligence. Many amongst our number pine for the clear vision the Master gave our race. Perhaps you will restore that vision, Great Leader?'
Совершив незначительный поступок помни что этот поступок может изменить мир
|
| |
| |
| Демикус | Дата: Вторник, 20.12.2011, 18:46 | Сообщение # 109 |
|
Сообщений: 152
Российская Федерация
Дата регистрации: 06.10.2011
Статус: Offline
| AgentSmith, с этим мы с Kim уже в личке разобрались )
Сейчас другая проблема:
Your people also think they're both 'getting it on' when no one's around to see...
Меня волнует конкретно "getting it on". Вероятно, это что-то жаргонное. Хотя я догадываюсь, о чём это может быть ))) Поскольку речь идёт о мужчине и женщине, чем ещё они могут заниматься, когда никто не видит? Но в жаргоне я слабо разбираюсь )
Сообщение отредактировал Демикус - Вторник, 20.12.2011, 19:18 |
| |
| |
| AgentSmith | Дата: Вторник, 20.12.2011, 21:23 | Сообщение # 110 |
|
Сообщений: 414
Российская Федерация
Дата регистрации: 03.12.2011
Статус: Offline
| Проверял свой перевод,возник вопрос как вот это правильно перевести:Regulars Ready! я перевёл как Регуляры Готовы! и это Our Regulars unit has been released and is now ready to execute all our orders я перевёл как Наше регулярное подразделение было высвобождено и теперь готова выполнять все наши приказы
Совершив незначительный поступок помни что этот поступок может изменить мир
|
| |
| |
| Демикус | Дата: Среда, 21.12.2011, 05:02 | Сообщение # 111 |
|
Сообщений: 152
Российская Федерация
Дата регистрации: 06.10.2011
Статус: Offline
| Ну можно ещё "Человеческая регулярная пехота", мне ничего не режет ))) А вот "Регуляры" резануло не слабо, нет такого слова. Лучше "Регулярные войска" или просто "Войска", потому что помимо них есть только "Militia" - "Ополчение".
Есть такой юнит - "Ghoul 'scratch' battalion" или что-то вроде того? И если есть, то как его переводили? Пока написал просто "батальон гулей"
Сообщение отредактировал Демикус - Среда, 21.12.2011, 07:46 |
| |
| |
| AgentSmith | Дата: Среда, 21.12.2011, 09:24 | Сообщение # 112 |
|
Сообщений: 414
Российская Федерация
Дата регистрации: 03.12.2011
Статус: Offline
| teo, Демикус, спасибо что указали на ошибки,исправил
Совершив незначительный поступок помни что этот поступок может изменить мир
Сообщение отредактировал AgentSmith - Среда, 21.12.2011, 09:38 |
| |
| |
| Демикус | Дата: Среда, 21.12.2011, 11:55 | Сообщение # 113 |
|
Сообщений: 152
Российская Федерация
Дата регистрации: 06.10.2011
Статус: Offline
| Тогда напишу и остальные упоминающиеся подразделения, чтобы в соответствие привести
Mutant assault battalion - штурмовой батальон мутантов Human volunteer regulars battalion - добровольческий батальон человеческой регулярной пехоты band of hired guns - отряд наёмников Robo battalion - батальон роботов
|
| |
| |
| Pit_Johnes | Дата: Среда, 21.12.2011, 13:16 | Сообщение # 114 |
|
Сообщений: 102
Российская Федерация
Дата регистрации: 16.12.2011
Статус: Offline
| В ивентах Гекко встречается Dark Cathedral, строка 600. Как лучше перевести? Дословно "Темный собор". Как будет канонично, в первом фоле был просто "Собор"?
|
| |
| |
| AgentSmith | Дата: Среда, 21.12.2011, 13:27 | Сообщение # 115 |
|
Сообщений: 414
Российская Федерация
Дата регистрации: 03.12.2011
Статус: Offline
| Pit_Johnes, переведите как Тёмный Собор,если будет не так мы исправим
Совершив незначительный поступок помни что этот поступок может изменить мир
|
| |
| |
| Pit_Johnes | Дата: Среда, 21.12.2011, 13:52 | Сообщение # 116 |
|
Сообщений: 102
Российская Федерация
Дата регистрации: 16.12.2011
Статус: Offline
| Спасибо AgentSmith. Перевел ивенты Некрополиса строки 511-605
http://fayloobmennik.net/1321205 Перехожу дальше на Канзас
|
| |
| |
| AgentSmith | Дата: Среда, 21.12.2011, 14:09 | Сообщение # 117 |
|
Сообщений: 414
Российская Федерация
Дата регистрации: 03.12.2011
Статус: Offline
| Pit_Johnes, строчки 592,595 пропущены
Совершив незначительный поступок помни что этот поступок может изменить мир
|
| |
| |
| Pit_Johnes | Дата: Среда, 21.12.2011, 14:23 | Сообщение # 118 |
|
Сообщений: 102
Российская Федерация
Дата регистрации: 16.12.2011
Статус: Offline
| Спасибо,как-то проскочил.Исправлю и перезалью
|
| |
| |
| Pit_Johnes | Дата: Среда, 21.12.2011, 14:53 | Сообщение # 119 |
|
Сообщений: 102
Российская Федерация
Дата регистрации: 16.12.2011
Статус: Offline
| http://fayloobmennik.net/1321426
|
| |
| |
| Pit_Johnes | Дата: Среда, 21.12.2011, 19:19 | Сообщение # 120 |
|
Сообщений: 102
Российская Федерация
Дата регистрации: 16.12.2011
Статус: Offline
| Перевел ивенты Канзаса. Строки 607-652
http://fayloobmennik.net/1322463
|
| |
| |