Мини-Чат
Правила мини-чата
Соцопрос
Кто ты посетитель нашего сайта?
1. Я мега игрок в МП игры Paradox.
2. Я вобще молча читаю.
3. Я захожу по старой памяти иногда, ничего не пишу.
4. Я пишу в темах игр Paradox, обо всем по немногу
5. Я просто мимо шел, отношения к сайту не имею.
6. Я супер писатель ААРов.
Всего ответов: 186
Minecraft HoI2games
Раздел MineCraft HoI2games
[Начать играть]
обновлено 20.05.15
Карта сервера
Адрес сервера:
srv24.minecraft-hosting.ru:25774
Рейтинг ААР-щиков
Радио HoI2games
Радио онлайн
Файлы
[15.10.2014][Аддоны]
DLC «Charlemagne» («Карл Великий»)
Всего комментариев:(0)
Добавил: Роммель
[10.04.2013][Моды]
Techno_mod v0.2
Всего комментариев:(6)
Добавил: Strateg_wowa
[05.04.2013][Моды]
Tehno_mod v0.1 альфа
Всего комментариев:(2)
Добавил: Strateg_wowa
[17.11.2012][Моды]
A Game of Thrones (Игра престолов)
Всего комментариев:(0)
Добавил: Sainttony
[05.11.2012][Игра]
Крестоносцы 2 v1.07b + полный пак dlc + русификатор
Всего комментариев:(3)
Добавил: Sainttony
[05.11.2012][Русификаторы]
Перевод CK II v1.07b
Всего комментариев:(0)
Добавил: Sainttony
[01.11.2012][Патчи]
Патч 2.31 ( Англоязычная версия )
Всего комментариев:(0)
Добавил: Slavker
[ Личные сообщения () · Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · ]
Перевод FODD 2.0
AsmodeusДата: Среда, 24.08.2011, 19:14 | Сообщение # 1
Сообщений: 4
Российская Федерация
Дата регистрации: 02.08.2011
Статус: Offline
Награды: 0
Перевод закончен, всем огромное спасибо.

Скачать игру на русском можно по ссылке ниже. Ссылка переодически обновляется.

ФОДД МОД НА РУССКОМ..<---.

Размер 530 МБ. Все лишние файлы от ДХ выброшены...

Ничего не надо мудрить, пакет уже готов для игры. Скачать, распаковать и играть...


Сообщение отредактировал Asmodeus - Среда, 24.08.2011, 19:16
 
Pit_JohnesДата: Вторник, 17.04.2012, 18:38 | Сообщение # 261
Сообщений: 102
Российская Федерация
Дата регистрации: 16.12.2011
Статус: Offline
Награды: 1
Так а что еще доделывать? Говирили, вроде, что только собрать переведенное осталось.
 
KimДата: Вторник, 17.04.2012, 20:58 | Сообщение # 262
Сообщений: 6007
Дата регистрации: 08.05.2009
Статус: Offline
Награды: 9
Дайте мне что-нибудь поделать, где не требуется глубоко вникать?

«Те, кто готов пожертвовать хоть каплей свободы ради капли стабильности, не заслуживают ни стабильности, ни свободы и в итоге потеряют обе»

«Рабоче-крестьянская страна любит свою Красную Армию. Она гордится ею. Она требует, чтобы на знамени её не было ни одного пятна»

 
ДемикусДата: Среда, 18.04.2012, 11:17 | Сообщение # 263
Сообщений: 152
Российская Федерация
Дата регистрации: 06.10.2011
Статус: Offline
Награды: 1
Осталось собрать переведённые ивенты в один файл и перевести названия технологий, которые teo начинал и не закончил.
Элементарные вещи, но уже неделю сделать не можем.

Pit_Johnes, можешь выложить свои переведённые ивенты?
 
KillenДата: Среда, 18.04.2012, 21:29 | Сообщение # 264
Сообщений: 1088
Ливийская Арабская республика Джамахирия
Дата регистрации: 27.09.2010
Статус: Offline
Награды: 1
Твёрдая Рука
Желаю удачи в переводе!
Переводить начали в 2011?
 
ДемикусДата: Четверг, 19.04.2012, 05:45 | Сообщение # 265
Сообщений: 152
Российская Федерация
Дата регистрации: 06.10.2011
Статус: Offline
Награды: 1
Выкладываю ещё раз переведённые папки leaders и ministers

Пока беру tech_names с 1039 до 2000 строки
 
Pit_JohnesДата: Четверг, 19.04.2012, 16:35 | Сообщение # 266
Сообщений: 102
Российская Федерация
Дата регистрации: 16.12.2011
Статус: Offline
Награды: 1
Выложите tech_names, а то у меня нет самой игры, я возьму остальные технологии перевести.
 
ДемикусДата: Четверг, 19.04.2012, 17:41 | Сообщение # 267
Сообщений: 152
Российская Федерация
Дата регистрации: 06.10.2011
Статус: Offline
Награды: 1
tech_names.csv
 
Pit_JohnesДата: Четверг, 19.04.2012, 18:01 | Сообщение # 268
Сообщений: 102
Российская Федерация
Дата регистрации: 16.12.2011
Статус: Offline
Награды: 1
Возьму пока с 2000 по 3000 строки. А в какой из столбов перевод вписывать?
Нужно выложить ивенты,которые я переводил?


Сообщение отредактировал Pit_Johnes - Четверг, 19.04.2012, 18:12
 
ДемикусДата: Пятница, 20.04.2012, 06:43 | Сообщение # 269
Сообщений: 152
Российская Федерация
Дата регистрации: 06.10.2011
Статус: Offline
Награды: 1
Наверное в I, как обычно. Если что, переместить недолго.
Выкладывать ивенты уже не надо, раз teo всё собрал.
 
Pit_JohnesДата: Суббота, 21.04.2012, 14:45 | Сообщение # 270
Сообщений: 102
Российская Федерация
Дата регистрации: 16.12.2011
Статус: Offline
Награды: 1
Не могу перевести "Safe retrieval through Wastelands", по одному слова знаю,но не могу понять что это.
 
AnДата: Суббота, 21.04.2012, 15:50 | Сообщение # 271
Сообщений: 193
Российская Федерация
Дата регистрации: 23.02.2011
Статус: Offline
Награды: 0
"Безопасный поик через пустоши" знать бы в каком контексте встречается, на вскидку может про снабжение/поисковые группы речь идёт?
 
Pit_JohnesДата: Суббота, 21.04.2012, 16:02 | Сообщение # 272
Сообщений: 102
Российская Федерация
Дата регистрации: 16.12.2011
Статус: Offline
Награды: 1
Спасибо. В том то и дело, что контекста нету. Это из промышленных технологий. пока оставлю так, может потом, что-нибудь придумаю.
 
ДемикусДата: Суббота, 21.04.2012, 16:21 | Сообщение # 273
Сообщений: 152
Российская Федерация
Дата регистрации: 06.10.2011
Статус: Offline
Награды: 1
Это не промышленные технологии, а "Secret Tech".

Чтобы узнать контекст, смотри первый столбец. Сначала идёт название технологии, затем её описание (может быть пусто) и пять этапов освоения технологии.

Например в данном случае:
TECH_APP_SW_1_NAME - Alien Physiology
TECH_APP_SW_1_DESC - Discovery and analysis of alien life forms.
TECH_CMP_SW_1_1_NAME - Safe retrieval through Wastelands
TECH_CMP_SW_1_2_NAME - Specialised equipment и т.д.
Мы видим, что это первый этап технологии "Физиология пришельцев", т.е. имеется в виду их поиск.
 
Pit_JohnesДата: Понедельник, 23.04.2012, 13:53 | Сообщение # 274
Сообщений: 102
Российская Федерация
Дата регистрации: 16.12.2011
Статус: Offline
Награды: 1
Демикус, спасибо. Очень информативно. Подскажите как перевести "salvage", например в "Practical salvage techniques".
 
AnДата: Понедельник, 23.04.2012, 18:46 | Сообщение # 275
Сообщений: 193
Российская Федерация
Дата регистрации: 23.02.2011
Статус: Offline
Награды: 0
salvage -по словарю переаботка/спасение, хорошо бы опять контекст знать
тогда Practical salvage techniques -"практическая технология спасения", но думаю после ядерной войны альтруистов не осталось, чтоб пришельцев спасать.
Мож, если это этапы технологии (перевести не близко к тексту но более понятно -но тут надо контекст занать чтоб не накосячить) вместо "salvage" зафигачить поиск, а "Practical salvage techniques" -методы использования?
 
ДемикусДата: Вторник, 24.04.2012, 05:57 | Сообщение # 276
Сообщений: 152
Российская Федерация
Дата регистрации: 06.10.2011
Статус: Offline
Награды: 1
Здесь уже не про пришельцев, это часть технологии поиска довоенных убежищ и знаний, в них скрытых. Но как перевести конкретно эту фразу я тоже не знаю (
 
AnДата: Вторник, 24.04.2012, 19:16 | Сообщение # 277
Сообщений: 193
Российская Федерация
Дата регистрации: 23.02.2011
Статус: Offline
Награды: 0
Quote (Демикус)
Здесь уже не про пришельцев, это часть технологии поиска довоенных убежищ и знаний, в них скрытых. Но как перевести конкретно эту фразу я тоже не знаю (

может и превести по контексту чтоб не было непонятного и фраз-уродов типа "произведи работу по поднятию вещей"?
 
KimДата: Вторник, 24.04.2012, 19:45 | Сообщение # 278
Сообщений: 6007
Дата регистрации: 08.05.2009
Статус: Offline
Награды: 9
Quote (Pit_Johnes)
Practical salvage techniques

Возможно, имеются в виду «практические спасательные методики». Что-нибудь из серии, как себя вести в той или иной ситуации: задраить переборки, включить воздухоочистители, выдать противогазы...


«Те, кто готов пожертвовать хоть каплей свободы ради капли стабильности, не заслуживают ни стабильности, ни свободы и в итоге потеряют обе»

«Рабоче-крестьянская страна любит свою Красную Армию. Она гордится ею. Она требует, чтобы на знамени её не было ни одного пятна»

 
AgentSmithДата: Вторник, 24.04.2012, 20:04 | Сообщение # 279
Сообщений: 414
Российская Федерация
Дата регистрации: 03.12.2011
Статус: Offline
Награды: 1
вот встречающиеся с Practical salvage techniques
TECH_APP_SW_18_NAME - Vault Locations
TECH_APP_SW_18_DESC - Recovering data on the pre-War Vault network.
TECH_CMP_SW_18_1_NAME - Wasteland traversal
TECH_CMP_SW_18_2_NAME - Practical salvage techniques
TECH_CMP_SW_18_3_NAME - Fragile circuit restoration
TECH_CMP_SW_18_4_NAME - Data restoration
TECH_CMP_SW_18_5_NAME - Data decryption


Совершив незначительный поступок помни что этот поступок может изменить мир

Сообщение отредактировал AgentSmith - Вторник, 24.04.2012, 20:09
 
AgentSmithДата: Среда, 25.04.2012, 11:17 | Сообщение # 280
Сообщений: 414
Российская Федерация
Дата регистрации: 03.12.2011
Статус: Offline
Награды: 1
написал разрабам ФОДД по поводу changelog к 2.0.8:

вот что ответил Arcangelus:

и вдогонку Elitech:

просьба перевести это на русский


Совершив незначительный поступок помни что этот поступок может изменить мир
 
Поиск:
Сегодня нас посетили