нет её не переводили и надо поскорее перевод доделать а то разрабы уже выпустили changelog для 2.0.9 page 48 Совершив незначительный поступок помни что этот поступок может изменить мир
Сообщение отредактировал AgentSmith - Воскресенье, 17.06.2012, 11:43
Ребята, молодцы! Стараетесь перевести хороший мод, хотя он не настолько популярен, сколько сил в него влито...
В общем, готов оказать осильную помощь в переводе с англьского. Давайте текст для перевода на пробу.
в сообщении 382 - строчкой 2784-machine delegations,как его перевести Буквально - делегация от (нации) машин. Вместо машин можно использовать Мэйнфрэйм, механоиды, жестянки... Всё зависит от свободы перевода.
Регулярная пехота (люди) Режет ухо как ПРОМПТ. Можно использовать просто "пехота", "проффесиональная пехота", "регулярные войска".
Мото рейдеры Рейдеры... у нас есть отличное слово "набежщики"
Гусеничные роботы Звучит неплохо, но штурмовые роботы мне кажется круче ;)
Турбореактивные перехватчики Не все из них - можно и просто реактивные.
Авианосец Обязательно должен быть затерянный! Водный мир смотрели? ;)
Субмарина Прикольней чем просто подлодка.
Берсерки Берсерков там нет в моде - звери, животные.
Авто-байки Мотоциклы.
Военные инженеры Можно просто инжинеры. Или инжинерная часть.
Авианосная группа Крыло, авиация формируется ы игре крыльями...
Мутон-контроль Можно и оставить, но вообще-то дозор мутантов.
Инженеры-постапокалепсиса ПостапокалИпсис. Можно постап. инжинеры.
Улучшенные инженеры Ну что можно улучшить в людях?! Пусть хоть обученными будут... Или опытными...
Я не ради написать гадость, просто некоторые вещи желают лучшего... жаль не знаю структуры текстовиков, где что можно менять, а где - нет... Прохожий с клана дедов...
Сообщение отредактировал EvGaS - Вторник, 19.06.2012, 16:38
Окай... Я тут пробу пера сделал немного беспорядочную с именами юнитов из вашего файла. Довольно сумбурно и беспорядочно, но загрузил игру и глянул - вроде весело получилось. Правда пару надписей перепутал неявно - стали не там где задумывал. И жаль что нельзя использовать ё и , в файле как я понял. Всё же лучше чем было. Ща гляну куда залить труды.
Всё, уполз футбол смотреть. Прохожий с клана дедов...
Сообщение отредактировал EvGaS - Вторник, 19.06.2012, 22:47
Частично переписал перевод unit_names.csv по-своему (который выкладывали выше на этой странице).
P.S. Так что: хорошо или плохо получилось? Жаль конечно, что только сейчас эту тему заметил... вот бы недели на две раньше, когда в мод играть начал... Как вариант - может потом позже можно сделать альтернативный вариант перевода, более бодрый, вселенной Фола серъёзность не позволительна.
P.P.S. Форумчане, заливайте файлы на другой файлообменник не так рубящий скорость - 50кб/с у меня модем на телефонной линии 10 лет назад качал.
---------------------------------------------------------------------------------- (спустя много времени) unit_names.csv из 405 сообщения Модернизированы художественным текстом только строки 139-169 и 185-198 (лонг дескрипшн в первой колонке - текст показывается спустя 2 секунды после наведения на иконку юнита/поддержки) На стабильность/совместимость/обрезание текста/рамок - не влияет.
Прохожий с клана дедов...
Сообщение отредактировал EvGaS - Среда, 20.06.2012, 18:37
надо ещё вот смотреть как перевести на русский,дам на русском и английском: тех называется спутниковая связь - вводится тип части:РЛС РЛС новая модель:РЛС крупн.кораблей вводится тип части:РЛС РЛС новая модель:РЛС Satellite Uplinks Activate Unit Type:SatLink SatLink New Model:Medium Ship Satellite Uplink Uplink Activate Unit Type:S.SatLink New Model:Small Ship Satellite Uplink ; Противовоздушные лазеры вводится тип части:ПВО ПВО новая модель:ПВО крупн.кораблей вводится тип части:ПВО ПВО новая модель:ПВО Anti Air Lasers Activate Unit Type:GatAA GatAA New Model:Gatling AA Lasers Activate Unit Type:AA AA New Model:AA Lasers ; Орудия Гаусса вводится тип части:СУО СУО новая модель:СУО крупн.кораблей вводится тип части:СУО СУО новая модель:СУО Gauss Guns Activate Unit Type:Gauss Gauss New Model:Medium Gauss Guns Activate Unit Type:S.Gauss S.Gauss New Model:Small Gauss Guns ; Улучшенные бронированные корпуса вводится тип части:УК УК новая модель:УК крупн.кораблей вводится тип части:УК УК новая модель:УК Improved Hull Armor Activate Unit Type:Armor Armor New Model:Medium Ship Hull Armor Activate Unit Type:S.Armor S.Armor New Model:Small Ship Hull Armor ; Звуковые заряды вводится тип части:ПЛО ПЛО новая модель:ПЛО Sonic Charges Activate Unit Type:Sonic Sonic New Model:Sonic Charges ; Катушки Тесла вводится тип части:ТОРП ТОРП новая модель:ТОРП крупн.кораблей вводится тип части:ТОРП ТОРП новая модель:ТОРП Tesla Coils Activate Unit Type:Tesla Tesla New Model:Medium Ship Tesla Coils Activate Unit Type:S.Tesla S.Tesla New Model:Small Ship Tesla Coils и ещё отредактируйте исследовательские команды Совершив незначительный поступок помни что этот поступок может изменить мир
Сообщение отредактировал AgentSmith - Пятница, 22.06.2012, 20:42
надо ещё вот смотреть как перевести на русский,дам на русском и английском:
Так я этого и жду: всё что мне надо, это оригинал мододелов и перевод. Просто пересмотреть ошибки и излишнюю сухость перевода. Так сказать, для контроля качества. Всё же каждый человек может понимать оду и ту же фразу по-разному.
Кстати, в моде(англ. оригинале) есть несуразность-путаница со слишком часто встречающимися багги - юнитом, поддержкой, чуть с транспортами пИхоты. Всё же Багги с поддержкой багги - это странно. Большая тольпень чтоль?
Quote
и ещё отредактируйте исследовательские команды
Я не могу скачать сборку... Пороюсь в теме поищу файл, но лучше всё же сказать где именно его тут ваш переведённый найти...
Quote
Satellite Uplinks Activate Unit Type:SatLink SatLink New Model:Medium Ship Satellite Uplink Uplink Activate Unit Type:S.SatLink New Model:Small Ship Satellite Uplink
Устанавливается соединение со спутником. Новый юнит:СпутСв СпутСв Новая Модель: Корабельная спутниковая связь (средних размеров) (компактная для 2 варианта)
Без таблицы или хоть блокнота тяжело сберечь структуру. Чем слово "юнит" заменить - хз, мож "поддержка"
Quote
Activate Unit Type:GatAA GatAA New Model:Gatling AA Lasers Activate Unit Type:AA AA New Model:AA Lasers
Активирует юнит:ГатлПВО ГатлПВО Новая Модель:Противовоздушные Гатлинг Лазеры раскрывают юнит:ПВО ПВО Новая Модель: ПВО Лазеры
Я не могу скачать сборку... Пороюсь в теме поищу файл, но лучше всё же сказать где именно его тут ваш епреведённый найти...
смотри сообщение 404 там ссылка,надеюсь это не битый архив(когда заливаю файлы большого объёма то модем глючит) и замени unit_names.csv тем что ты заливал в 416 сообщении
Quote (EvGaS)
Давайте текст для перевода на пробу.
смотри в папке config мода ФОДД и после перевода проверяй в игре(чтоб смысл другой не был и т.д.),смотри также сообщения 382,388,395 Совершив незначительный поступок помни что этот поступок может изменить мир
смотри сообщение 404 там ссылка,надеюсь это не битый архив(когда заливаю файлы большого объёма то модем глючит) и замени unit_names.csv тем что ты заливал в 416 сообщении
404 битая, раз третий уже выуживать пытаюсь с этого долбосервиса.
Quote
смотри в папке config мода ФОДД и после перевода проверяй в игре(чтоб смысл другой не был и т.д.),смотри также сообщения 382,388,395
Не могу скачать - см. выше)) 3хх - ща гляну... 382 - я как раз только за машин и успел поиграть до 2459г 388 - скачал буду посмотреть с утра...
Quote
fusion cells
Предлагаю общее название - микроядерные батарейки. (из перевода фола Фаргусом)Ато ещё до сих пор "нефть" местами попадается... Прохожий с клана дедов...
Сообщение отредактировал EvGaS - Пятница, 22.06.2012, 22:27
404 битая, раз третий уже выуживать пытаюсь с этого долбосервиса.
я тебе на мыло отправил папки config и db мода,насчёт исследовательских команд смотри их из сообщения 388 английские варианты и редактируй русские чтоб перевод правильным был Совершив незначительный поступок помни что этот поступок может изменить мир
Сообщение отредактировал AgentSmith - Пятница, 22.06.2012, 22:43
fileshare.in.ua - у меня на нём скорость под 8000 не редкость А иногда и на полную 100-мегабитку.
Всё, футбик уполз смотреть... P.S. Дошла посылка. P.P.S. Ужасно достаёт облом с отображаемыми 19-21 символами техкоманд... P.P.P.S. Причесал техкоманды. Ща залью. Единственное - ограничение в 20 символов кой-где будет обрубать названия.
---------------------------------------------------------------------------------------- Папка ТехКоманд доведена до ума:
Предлагаю Риверов везде заменить на грабителей/похитителей/разбойников США - на БША, Бывшие Штаты Америки, США в те времена уже нет))) Иисусов Мордино - на Хесусов. Мафия испаноязычная всё же + старые переводы Фолов... Майрон - Мирон. Наше ж имя древнерусское, Майрон - коверканье. Брат Джейкоб - Брат Иаков. Генерал Деркин - Дуркин. Наш ибо %) Избавители - поставщики. Канзаские гули - полные хиппи первые года. +туеву кучу грамматических ошибок, исправлений "Ё" и всё остальное, что забыл упомянуть. Граммар нази, ёптитъ... Прохожий с клана дедов...
Сообщение отредактировал EvGaS - Суббота, 23.06.2012, 18:59
я помню когда переводил давно исследовательские команды то в ru.fallout.wikia.com они были именно Иисусы, а сейчас хотел глянуть про них а там информации про них уже нету(Большой Хесус Мордино говорит но по русскому информации про него нету,чтоб можно было его как Большой Хесус Мордино перевести) и кстати у фракции Нью-Рино остался не переведённым министр Marco Salvatore и где у братства стали библиотекари?
Quote
Структура Братства Править
Паладин Братства в Fallout
Члены Братства Стали имеют различные звания. Эта система в разных региональных отделениях Братства была устроена по-разному. Единым осталось следующее деление: Старейшины руководят Братством, Писцы занимаются изучением технологий, Паладины сражаются с оружием в руках.
Новобранцев называют Послушниками или Посвященными, они проходят подготовку; после этого их повышают до Сквайров или Оруженосцев. Если Сквайры хорошо проявят себя, то их могут повысить до Рыцарей (Рыцари осуществляют технологии «в металле», то есть являются механиками и инженерами). После долгой службы и получения достаточного опыта, лучшие Рыцари становятся Паладинами — военной элитой Братства. Каждый из них владеет собственным энергетическим оружием и особыми силовыми доспехами. В отличие от рыцарей древних преданий, членов Братства не интересуют слабые и беззащитные - они предпочитают скрывать, сохранять и развивать свои технологии. Мотивы их зачастую неясны, а обращаться с ними нужно очень осторожно.
Наиболее подробная военная иерархия Братства приводилась в Fallout Tactics: Знак Звание Послушник Старший послушник Сквайр Старший сквайр Младший рыцарь Рыцарь Старший рыцарь Рыцарь-военачальник Младший паладин Паладин Паладин-военачальник Лорд-паладин Генерал
Также распространена должность Писца — они отвечают за копирование древних знаний, сохранение ныне существующих технологий и даже за испытания новых устройств. Писцы практически не покидают пределы бункеров, но они иногда призываются на полевые испытания или для выполнения заданий, выходящих за рамки умений обычных солдат. По информации из Fallout 3, делятся на три ордена: Орден Описание Щит Писцы этого ордена занимаются изучением защитных технологий наподобие силовой брони и бункеров. Меч "Меч" занимается изучением оружейных технологий, к примеру, новых плазменных винтовок и сохранившихся ядерных зарядов. Перо Занимается изучением прикладных технологий, наподобие Очистителя воды и Либерти Прайма.
Значения Званий Править
Посвященные — это будущее Братства. Они были рождены и выросли в Братстве, они получают лучшее образование и тренировки во владении оружием, насколько это возможно. Когда посвященный достигает возраста девятнадцати лет, он должен сделать выбор своего пути: он может стать Писцом или Рыцарем (хотя он может позднее изменить этот выбор). Посвященные тратят большую часть своего времени на учебу, задание по их обучению распределено между Паладинами, Рыцарями и Писцами. В свободное от учебы время посвященные выполняют не очень почетную, но все же необходимую работу, такую как поддержка чистоты на базе и приготовление пищи. Это помогает посвященным выполнять полезную для Братства работу и чувствовать ответственность уже с раннего возраста. Посвященные редко путешествуют за пределами безопасного бункера из-за своей ценности для Братства.
Младший Рыцарь/Младший Писец. Братство широко использует систему наставничества, каждый новый Младший Рыцарь получает наставника, который работает с ним и наблюдает за его прогрессом. После трехгодичного периода, когда наставник удостоверяется в том, что Младший Рыцарь/Младший Писец готов, он повышает его до Рыцаря/Писца. Система наставничества помогает усилить узы товарищества внутри Братства. Младший Рыцарь/Писец работает вместе с обычными Рыцарями/Писцами, выполняя ту же работу, что и они в инженерных/исследовательских бригадах.
Младший паладин. Рыцари, которые проявляют значительные боевые навыки, переводятся в отряды Паладинов, где они становятся Младшими Паладинами. Младшие Паладины служат в специальных отрядах под присмотром Старшего Паладина. Они проводят два года в звании Младших Паладинов, постоянно тренируясь в боевых искусствах, учась патрулировать и выполнять другие важные задачи, после чего, если они хорошо проявили себя, Старший Паладин, присматривающий за ними, повышает их до Паладинов и переводит их во взвод Паладинов. В ином случае они снова становятся Рыцарями. Младшие Паладины Западного Братства никогда не видели реального боя, они проводят все свое время в учебе.
Рыцарь. Ответственны за все производство технологии Братства и организованы в бригады разной численности, в зависимости от масштабов проекта. Рыцари служат в Братстве строителями, механиками, плотниками, сантехниками и выполняют практически всю остальную физическую работу. Каждый Рыцарь через некоторое время получает подопечного Младшего Рыцаря, для которого он становится наставником. Рыцари тратят свое время на две задачи: производство и боевые тренировки. Хотя Рыцари редко видят бой, т.к. военные нужды Братства обычно обеспечиваются маленькими группами Паладинов, они все же могут обеспечить мощный резерв хорошо тренированных бойцов.
Писец. Являются исследователями и разработчиками Братства. Писцы, как и Рыцари, работают вместе в бригадах требуемого проектом размера. Младших Писцов обычно перемещают между бригадами, чтобы они получили знания во всех областях исследований Братства, до тех пор, пока они не проявят себя должным образом в одной из них. Писцы ответственны за исследования Братства и в естественных, и в социальных науках. Управляющие проектом назначаются Писцом-Мастером. Писцы также ответственны за организацию медицинского обслуживания. Посвященные, которые хотят заняться медицинской карьерой, служат Младшими Писцами в медицинском отделении.
Паладин. Основную массу времени Паладины тратят патрулируя, охраняя, находясь на задании и повышая свои боевые навыки на тренировках. Паладины объединены в отряды из шести человек, руководимые Старшим Паладином. Каждый отряд автономен, но несколько отрядов могут легко действовать вместе, координируя атаку благодаря рации, встроенной в их шлемы. Паладины — единственные, кто носит Силовую Броню Братства, и они обычно вооружены наиболее мощным вооружением.
Старший Рыцарь. Рыцари, проявившие некоторые административные способности, и которые не требуются в качестве бойцов, повышаются до звания Старшего Рыцаря. Старшие Рыцари ответственны за все внутреннее управление в Братстве. Каждая рабочая бригада Рыцарей возглавляется Старшим Рыцарем. Старшие рыцари также занимаются утилизацией отходов, заготовкой еды, экономикой и торговлей, проверкой наличия всего необходимого и т.п. Старшие Рыцари также ответственны за складские помещение и распределение припасов. Старшие Рыцари настолько сильно затребованы в функционировании инфраструктуры Братства, что они редко видят бой. Старшие Рыцари избираются из обычных Рыцарей Рыцарями-Мастерами. Старшие Рыцари также могут быть личными ассистентами Старейшин.
Старший Паладин. Являются лидерами отрядов Паладинов и избираются за свои тактические и лидерские способности. Они ответственны за тренировки и мораль Паладинов под их командованием и ведут их в бой. Старшие Паладины избираются Паладином-Генералом.
Мастер-Рыцарь — ответственен за все обеспечение существования Братства и тратит большую часть своего времени на координирование Старших Рыцарей, удостоверяясь, что в общем все идет нормально. Мастер-Рыцарь избирается из Старших Рыцарей Старейшинами.
Мастер-Писец — ответственен за координирование всей научной работы Братства. Мастер-Писец составляет списки членов бригад и назначает управляющих проектом, от которых он получает рапорты о ходе работ. Мастер-Писец также имеет номинальный контроль над всем медицинским отделением и может назначать главного медицинского офицера. Мастер-Писец избирается из Писцов Старейшинами.
Паладин-Генерал — ответственен за управление отрядами Паладинов Братства, так как является главным военным стратегом. Паладин-Генерал назначает Старших Паладинов и определяет состав отрядов.
Старейшины. Братством руководят пять личностей, четверо Старейшин и Высший Старейшина. Старейшины выбираются на восьмигодичный срок, но циклично, т.е. одного Старейшину переизбирают каждые два года. Эта система создана для обеспечения преемственности управления, поэтому невозможно неожиданное изменение политики и организации Братства в результате выборов. Старейшины тратят свое время разрабатывая политические решения и обсуждая лучший для Братства путь вперед.
Высший Старейшина — является высшим представителем Братства, который тратит свое время на общение с различными братьями и доведением их проблем до Старейшин. Номинально он также ответственен за все функционирование Братства и некоторую часть дня посвящает общению с Мастером-Рыцарем, Мастером-Писцом и Паладином-Генералом. Высший Старейшина также обдумыванием того, в каком направлении двигается Братство и каково должно быть его будущее. Высший Старейшина избирается пожизненно, хотя может быть смещен по результатам всеобщего референдума инициируемого в случае соответствующего запроса всех четверых членов Совета. Высший Старейшина не вмешивается в обсуждения и решения Братства, хотя имеет право голосования в случае, когда голоса в Совете поделились на две равные части. Высший Старейшина также считается «отцом» Братства и любой брат может поделиться с ним своей проблемой. Эмблема Братства Править
Эмблема Братства Стали символизирует каждое из званий. Меч олицетворяет собой Паладинов, крылья — старейшин (они управляют движением меча), шестерёнки — три ордена писцов — Меч, Перо, Щит. Значение круга в эмблеме неизвестно.
Другое толкование эмблемы таково: Крылья — надежда на будущее. Меч — способность защититься, военная мощь Братства. Шестеренки — Технический прогресс, как двигатель системы.
Братство Стали [url=http://ru.fallout.wikia.com/wiki/Братство_Стали_(Fallout_Tactics)]http://ru.fallout.wikia.com/wiki/Братство_Стали_(Fallout_Tactics)[/url] Совершив незначительный поступок помни что этот поступок может изменить мир
Сообщение отредактировал AgentSmith - Суббота, 23.06.2012, 22:18
и кстати у фракции Нью-Рино остался не переведённым министр Marco Salvatore
Ну.. я знаю перевод города как Нью-Рено. Про Мордино - просто реши какое их общее название тут использовать.
Марко Сальваторе... Не, я пока видел у фракции Джузеппе, может где-то в других файлах он...
Quote
и где у братства стали библиотекари?
Эт до меня ещё перевели, я решил не трогать. В англ. варианте мода - скрайберы, тобишь писари. А это не военная должность. +Логически предположить можно, что сбережением информации, её сбором и обработкой должны заниматься узкие специалисты ордена. А не мужланы в 2 метра с миниганами. Модель братства же снята со средневековья и рыцарства. В общем, спор бесполезен и долог может быть...
З.Ы. Ща чуть поправлю тогда все тех. команды...
Quote
Галус Викторинус
Непонятный персонаж - и вроде победитель галлов, и в переводе с латины "весёлая викторина". А до меня вообще перевели "гал-победитель"
Ладно.. вместо библиотекаря можно: летописец, писатель, писарь, историк... Также распространена должность Писца - значит будет писец. %)
Кстати, из той же оперы путаниц - Ло Пан или Ло Пэн. Оригинал был в Большом переполохе в Маленьком Китае и звали его - Ло Пэн. Но в Фоле больше переводов было с Ло Паном... Я за Ло Пэна. ;) Прохожий с клана дедов...
Сообщение отредактировал EvGaS - Суббота, 23.06.2012, 23:17
США - на БША, Бывшие Штаты Америки, США в те времена уже нет)))
В оригинале они называются FUSA - Former United States of America, т.е. по-нашему это будет БСША - Бывшие Соединённые Штаты Америки. В ивентах я везде так писал.
По поводу Братства Стали я за писцов, так привычнее. В ивентах и лидерах братства везде записаны писцы.
Quote (teo)
В текст_цсв не дает заменить одну строчку, т.к. считает что там неправильная формула.
Попробуй перед текстом поставить апостроф, тогда строка не будет рассматриваться как формула.
По поводу видов войск - у меня на англ. только построенные дивизии. Можешь выложить скриншоты, а то не очень понятно, где именно проблема?(Кстати, надо будет слово "дивизия" везде заменить на "батальон", здесь отряды именно так называются).
П.С. Как вы скриншоты делаете? В самой игре команды не нашёл, PrintScreen тоже не сработал.
Сообщение отредактировал Демикус - Воскресенье, 24.06.2012, 06:27