nikwar | Дата: Понедельник, 07.12.2015, 08:38 | Сообщение # 1 |
Сообщений: 3987
Российская Федерация
Дата регистрации: 12.04.2010
Статус: Offline
| Путин вселяется в кабинет Обамы в Белом доме и перечёркивает слово "свободного" в надписи "Лидер свободного мира"
Обама Путину: "Владимир, ты смешон!". Детская лошадка на которой восседает Обама стоит на постаменте с надписью: "Внешняя политика".
Путин-Обаме: "У меня нет скрытых целей в Сирии. Ты мне веришь?" Обама-Путину: "Конечно - верю всему, что мне говорят - ведь я демократ."
Громила Путин топчет сирийского повстанца.
Путин и Обама с пленным джихадистом. Обама в форме и с винтовкой с торчащей в ней флажком с надписью: POW (Prisoner of War), имитирующем выстрел. . Путин-джихадисту: "Этого не бойся. Он из второго состава/слабак/"салага" (Jay Vee team в спортивных командах американских школ - либо слабаки, либо слишком молодые по возрасту, чтобы защищать честь учебного заведения) Обратите внимание: Путин - огромен, а Обама - коротышка, хотя в реальной жизни всё наоборот.
Обама размышляет: "Путин - влип". Осёл: "Путин у него в голове".
Обама: "на самом деле - это признак слабости русских".
Обама: "это совсем не то, что я подразумевал под "больше гибкости".
Слева направо: лидер Иордании, лидер России, лидер Израиля, лидер США.
"Красная линия" Обамы (вверху) и "красная линия" Путина (внизу).
"Они (медведи) чувствуют слабость"
Асад-Обаме: "Ты всё не так понял. Моя собака не уменя на поводке - я сам у неё на поводке. И это не твоя собака, которую он только что съел". Большая собака похожа на Путина а на маленькой собаке написано: "умеренные повстанцы".
Улыбка и "bear it!". Тут игра слов: "bear it" означает "смириться с чем-то". А так же bear по-английски медведь (в данном контексте - русский). Обратите внимание, что "русский медведь" в головах американских художников продолжает носить серп и молот.
Обама самому себе: "Просто притворись мёртвым".
Непобедимость заключена в себе самом, возможность победы заключена в противнике. Сунь-цзы.
|
|
| |